Помощь в изучении английского языка.

Модераторы: Боа, Admin, Strix, Ирина

Помощь в изучении английского языка.

Сообщение Ирина » 16 дек 2008, 20:13

Готова помочь.
У меня есть образование по специальности "учитель английского языка" и небольшой опыт.
Посмотрите, как это происходит в моем ЖЖ http://irina-medvedeva.livejournal.com/1553.html Теперь я буду делать то же самое и на площадке нашего freeedu.ru.
Аватара пользователя
Ирина
хранитель
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 16:34
Откуда: Москва

Сообщение Strix » 16 дек 2008, 23:58

Перво-наперво надо попереводить англоязычные ресурсы, посвященные свободному образованию. :D Полезно вдвойне: и русскоговорящие люди почитают, и практика в иностранном языке будет!
Аватара пользователя
Strix
хранитель
 
Сообщения: 814
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 10:48

Сообщение Strix » 14 янв 2009, 13:01

Ира, помоги мне!

Я полночи торчала в посткроссинге (http://www.postcrossing.com здесь его уже рекламировали), не могла оторваться! :grin:

Но не все могу перевести.

Например, в пожеланиях "клиента" - адресата моей открытки, финки, написано, что она не хочет, чтобы посылали cartoons (открытки с карикатурами? Смешные открытки?), self made (самодельные открытки?) и AD cards - а это что за зверь такой?

и еще:

"I'm happy with any real stamp (specially picture stamps), the machine "stamps" are not so nice... "

"Я была бы счастлива настоящим маркам (так? а как точно перевести specially picture stamps?)", машинные марки (напечатка на конверте вместо марки) не так хороши"

так получается?
Аватара пользователя
Strix
хранитель
 
Сообщения: 814
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 10:48

Сообщение Ирина » 14 янв 2009, 20:26

Strix писал(а):Например, в пожеланиях "клиента" - адресата моей открытки, финки, написано, что она не хочет, чтобы посылали cartoons (открытки с карикатурами? Смешные открытки?), self made (самодельные открытки?) и AD cards - а это что за зверь такой?

и еще:

"I'm happy with any real stamp (specially picture stamps), the machine "stamps" are not so nice... "

"Я была бы счастлива настоящим маркам (так? а как точно перевести specially picture stamps?)", машинные марки (напечатка на конверте вместо марки) не так хороши"

так получается?


сartoons - http://lingvo.yandex.ru/en?CardId=SY2Fy ... anslate=on Не знаю, что она имеет в виду.
self made (самодельные открытки?) - Да.
AD cards [/b][/color]- а это что за зверь такой? Advertising card, рекламка,
вот, например

Марки она имеет в виду те, что приклеиваются самим отправителем, а не те, что уже напечатаны с конвертом.
Аватара пользователя
Ирина
хранитель
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 16:34
Откуда: Москва

Сообщение Strix » 14 янв 2009, 21:42

ага, все поняла.
будем считать, что картун - это комикс или карикатура.

Спасибо!
Аватара пользователя
Strix
хранитель
 
Сообщения: 814
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 10:48

Сообщение Strix » 14 фев 2009, 14:11

пробовали тут побаловаться Промтовским переводчиком текстов :grin: :grin:

после перлов:

"Это заставило слугу снизить ее молоточек довольно трудно на показе власти."

"Стул Комитета был враждебным и угрожался часто очищать комнату."

"уклон, прибывающий из чрезвычайно маленького меньшинства"

"целеустремленная нехватка подготовки"


поняли, что без хорошего человеческого переводчика нам тут не обойтись!! Придется браться за язык плотно.
Аватара пользователя
Strix
хранитель
 
Сообщения: 814
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 10:48

Сообщение Боа » 14 фев 2009, 15:02

А мне и так хорошо. Столько новых перлов на русском языке узнаешь. Изображение
"поместить их в школу"
"позволить им иметь "нормальную" жизнь" даааа, нормальную жизнь в школе точно имеют... причем во все отверстия. Изображение
Аватара пользователя
Боа
Ведущий раздела
 
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 17 дек 2008, 08:44
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Strix » 14 фев 2009, 16:00

Вобщем-то понятно, что все эти тексты нужно хорошенько "вылизывать". То есть открывать, как мимимум, Лингву и тщательно подбирать наиболее похожее слово по смыслу. А еще менять иногда существительные на прилагательные и обратно (это Промту тоже не всегда удается отследить), и согласовывать времена.

А, главное, сленг! словечки, термины, прибаутки, американизЬмы и просто специфические названия.
Какой бы ресурс по ним найти, а? Я знаю только, как расшифровываются всяческие ИМХО, а сленговых словечек словаря нету... :( англоязычного.
Аватара пользователя
Strix
хранитель
 
Сообщения: 814
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 10:48

Сообщение wakwak812 » 25 фев 2009, 13:49

Словарь сленга:
http://www.urbandictionary.com/
Даша
wakwak812
новичок
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 21 дек 2008, 13:58
Откуда: Петербург

Сообщение Strix » 25 фев 2009, 15:49

О! Даша, спасибо!
Там есть поиск, можно просто вводить непонятные словосочетания.

Так я узнала, что Penpal - это не просто друг по переписке бумажной почтой, а что-то связанное с каллиграфией (специальный, почти вымерший с приходом электронной почты вид людей ;) ). А второе значение - фанаты неизвестного мне Jon Peter Lewis

а вот pen pal это A friend who you meet in a penitentiary - друг, которого вы встретили в каторжной тюрьме.

Так что не перепутайте пожалуйста написание!! :lol:
Аватара пользователя
Strix
хранитель
 
Сообщения: 814
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 10:48

Сообщение wakwak812 » 25 фев 2009, 17:54

Значение зависит от контекста. Вне криминального контекста это - друг по переписке, как бы его не написали.
Даша
wakwak812
новичок
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 21 дек 2008, 13:58
Откуда: Петербург

Сообщение Strix » 25 фев 2009, 19:38

это хорошо! А то, когда пишешь неизвестному адресату, не знаешь, КАК и что употребить... чтобы быть мало-мальски понятым.
Аватара пользователя
Strix
хранитель
 
Сообщения: 814
Зарегистрирован: 04 дек 2008, 10:48


Вернуться в Обучение английскому языку

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron